Micro-strategy of contextualization (label and definition) |
Illustrative example from the French case |
Illustrative example from the Quebec case |
(1) FILTERING
Disentanglement of elements in the translated object that could be perceived as ‘incongruent’ with the new context. |
■ Downplay of the moral and religious connotations of SRI to present it as a neutral and objective investment in firms with long-term profitability. |
■ Downplay of the profit-making elements of SRI to make the practice more social in scope and thus better aligned with the Francophone business culture. |
(2) REROUTING
Change of meaning or function of the translated object in order to make it more useful and/or acceptable in the new context. |
■ Transformation of SRI from a moral and political device to a financial tool. Instead of preventing ‘sin’ stocks (negative screening), SRI facilitates investment in sound companies (positive screening). |
■ Redefinition of SRI as a means to reinforce the Quebec model of economic development. |
(3) STOWING
Entanglement of the translated object with a social movement and/or current trends in the new context to facilitate its acceptance. |
■ Alignment of SRI with the dilemma that French savings banks face in being financial investors charged with a mission to ensure public good and social welfare (public service spirit) at a time of financial liberalization. |
■ Mobilization of the Life Cycle Approach to benefit from the momentum that this concept enjoyed at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
(4) DEFUSING
Transformation of the translated object in response to an existing threat in the new context. |
■ Creation of a sophisticated methodology in which analysts make in-depth investigation of firms. This is possible in France because of relatively fewer companies to assess than in the United States. |
■ Presentation of SRI as an extension of Quebec resistance to Anglophone oppression, as a way to restore social justice and to balance power in the financial world, while masking the origin of SRI in the Anglophone world. |
(5) COUPLING
Combination of the translated object with a widely accepted object from the new context to increase the usefulness and/or acceptability of import into this context. |
■ Use of the preexisting 'Bilan Social' and the EFQM framework to develop SRI methodology, including assessment tools, legitimate firm questionnaires, databases and calculations of managerial performance. |
■ Mobilization of elements that are important to those stakeholders who could potentially support the transfer of SRI, such as ‘environmentally preventive technologies’ and ‘management of SMEs’. |